When it comes to medical translation, it identifies a subcategory of scientific and technical translation, covering a really extensive and much broader field thats nearly impossible to dominate by a translator of the area, so be it specialized. In the branch of medicine, a physician should and should be updated just about every day, so that the person specialized in medical translation, should be on par with the update in exactly the same way and still it will be impossible to master all areas covered by medicine.A translator works together texts, and of this type it is a topic as well as complex, technical, complex, specialized, all the areas is extremely extensive and related together, just with an idea, we could indicate below texts related to the Medicine, by means of example, and constitute just a tiny element of everything which can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. Récipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must certanly be written with a different style and shape, everything is written by the functions and the format in which each one is issued, this as well as that all doctor or specialist who emits the writing has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity especially, predominating scientific semantics.Normally, these articles that come in specialized journals, are often compiled by researchers to produce known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the event of surgeons. If these texts are detailed, they follow a design or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the region, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In the case of medical translation, the translator must become acquainted with the same in the prospective language.The medical area has an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it is one of the sciences so the next procedures are very rigorous when it comes to research, analysis and verification, it follows that the terminology It is purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the regions of biochemistry, microbiology, both in terms of health area as a result, along with equipment, materials which are used in each area, which are advanced technology So they require a specialized language as well.


Who Upvoted this Story

What is Pligg?

Pligg is an open source content management system that lets you easily create your own user-powered website.

Latest Comments